citatecărți.ro
„După ce și-a dat seama că se fripsese cu prima traducere catastrofală la Gluma, Kundera hotărăște să-și revizuiască toate textele cuvânt cu cuvânt. Meticulos, aproape maniac, el este cel care pune «ștampila» pe versiunea franceză definitivă a cărților sale.Cu deviza: «Numai textul revizuit de autor are aceeași valoare cu textul ceh.» În realitate,pentru Kundera o carte nu este niciodată terminată.”
Mai mult
Pagina
240
Categorii